第3章 大きな章:9. ヴァーセッタ② 612〜625

9. Vāseṭṭhasuttaṃ ヴァーセッタ②

生き物には生まれながらに種の特徴があることを、ブッダは説明しました。その続きです。

SN-3-9-612

"Yathā etāsu jātīsu, 
ように これらの 生まれにおいて
liṅgaṃ jātimayaṃ puthu;
印 生まれによる 個々の
Evaṃ natthi manussesu, 
このように ない 人間において
liṅgaṃ jātimayaṃ puthu.
印 生まれによる 個々の

このように生き物には
生まれながらの
特徴が個々にあるが
人間にはそのような
生まれながらの特徴が
個々にない。

解説

ええーっ、そうなの? と思うのは私だけでしょうか?

SN-3-9-613

"Na kesehi na sīsena, 
ない 毛髪には ない 頭には 
na kaṇṇehi na akkhibhi;
ない 耳には ない 眼には
Na mukhena na nāsāya, 
ない 口には ない 鼻には
na oṭṭhehi bhamūhi vā.
ない 唇には 眉毛には 或は

髪の毛、頭、耳、目、
口、鼻、唇、眉毛に
違いはない。

解説

特徴がある、違いがあると思っていましたが、確かにそれぞれの部位だけを見比べた場合には、明確に区別できません。

SN-3-9-614

"Na gīvāya na aṃsehi, 
ない 首には ない 肩には
na udarena na piṭṭhiyā;
ない 腹には ない 背中には
Na soṇiyā na urasā, 
ない 臀部には ない 胸には
na sambādhe na methune.
ない 陰部には ない 性器には

首、肩、腹、背中、
尻、胸、陰部、性器には
違いはない。

SN-3-9-615

"Na hatthehi na pādehi, 
ない 手には ない 足には
nāṅgulīhi nakhehi vā;
ない指には ない・爪には 或は
Na jaṅghāhi na ūrūhi, 
ない 脛には ない 腿には
na vaṇṇena sarena vā;
ない 顔色には ない 声には
Liṅgaṃ jātimayaṃ neva, 
印 生まれによる 決してない
yathā aññāsu jātisu.
のような 他の 生き物

手、足、指、爪
すね、太もも、顔、声にも
他の生き物のように
生まれながらの特徴はない。

解説

顔はそれぞれ違う、と思いますよね。ブッダが言いたいのは、これはバラモンの手や顔、これは他の階級の手や顔といった違いはない、ということです。木であれば、桜の木・樫の木・松の木と、種類によって生まれながらの違いがありますが、人間には、これはバラモン人間、これはクシャトリヤ人間だと、種類によって見分けられる特徴はない、ということです。

SN-3-9-616

"Paccattañca sarīresu, 
各自の・そして 身体において
manussesvetaṃ na vijjati;
人間において・これは ない 見出す
Vokārañca manussesu, 
差異は・しかし 人間において
samaññāya pavuccati.
通称によって 言われる

人間のそれぞれの肉体に
違いは見出せない。
人間の違いは呼び名が
そうなだけである。

解説

草木と人間、動物と人間の区別はあっても、人間同士には生まれによる区別の特徴がないのに、バラモンとかクシャトリヤなどと区別します。これは単に呼び方の違いでしかありません。バラモンに限らず、私たちもそうですよね。社長だ部長だ、弟だ姉だ、先輩だ後輩だ、貧乏だ金持ちだ、すべては通称に過ぎず、人間を区分するものはないということです。

SN-3-9-617

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
gorakkhaṃ upajīvati;
牛・飼いに よって生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
kassako so na brāhmaṇo.
農夫は 彼は ない バラモン

人間のうちで
牛を飼うことで
生活する者は誰でも、
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は農夫であって
バラモンではない。

解説

農夫とバラモンとの違いについて考えてみます。牛を飼って生活する人のことを農夫と呼び、バラモンとは呼びません。つまり農夫とバラモンでは、役割・働きに違いがあります。

SN-3-9-618

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
puthusippena jīvati;
種々の・技術に 生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
sippiko so na brāhmaṇo.
職人は 彼は ない バラモン

人間のうち
さまざまな技術によって
生活する者は誰でも、
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は職人であって
バラモンではない。

SN-3-9-619

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
vohāraṃ upajīvati;
交易に よって生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
vāṇijo so na brāhmaṇo.
商人は 彼は ない バラモン

人間のうち
交易によって
生活する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は商人であって
バラモンではない。

SN-3-9-620

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
parapessena jīvati;
他者に・仕えて 生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
pessiko so na brāhmaṇo.
下僕は 彼は ない バラモン

人間のうち
他者に仕えて
生活する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は使用人であって
バラモンではない。

SN-3-9-621

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
adinnaṃ upajīvati;
盗みに よって生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
coro eso na brāhmaṇo.
盗人は 彼は ない バラモン

人間のうち
盗みによって
生活する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は盗人であって
バラモンではない。

SN-3-9-622

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
issatthaṃ upajīvati;
弓術に よって生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
yodhājīvo na brāhmaṇo.
兵士は 彼は ない バラモン

人間のうち
弓術によって
生活する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は兵士であって
バラモンではない。

SN-3-9-623

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
porohiccena jīvati;
儀式を行い 生きる
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
yājako eso na brāhmaṇo.
司祭は 彼は ない バラモン

人間のうち
儀式を行うことで
生活する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は司祭であって
バラモンではない。

解説

一般的には、この司祭がバラモン階級ですが、ブッダ は「儀式を行う人は、バラモンではなく司祭だ」と明言しています。

SN-3-9-624

"Yo hi koci manussesu, 
人は ならば 誰か 人間において
gāmaṃ raṭṭhañca bhuñjati;
村を 国を・また 支配する
Evaṃ vāseṭṭha jānāhi, 
このように ヴァーセッタよ 知りなさい
rājā eso na brāhmaṇo.
王は 彼は ない バラモン

人間のうち
村や国を支配する者は誰でも
ヴァーセッタよ、
このように知りなさい。
その人は王であって
バラモンではない。

解説

王様は誰でもなれるものではなく、生まれながらに決まっているようにも感じます。しかし、実際には、バカ王では国の統治はできず、侵略されて国を乗っ取られます。生まれながらに王位を継ぐものとして特別な教育を受け、知識や武術を人並み以上に学ぶことで、この働きができるようになります。これもまた1つの役割です。

SN-3-9-625

"Na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi, 
ない そして・私は バラモンと 呼ぶ
yonijaṃ mattisambhavaṃ;
胎生 母から・生まれた
Bhovādi nāma so hoti, 
友と・呼ぶ 名の 彼は ある
sace hoti sakiñcano;
もし ある 執着ある者は
Akiñcanaṃ anādānaṃ, 
無所有の 無執着の
tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
彼を・私は 呼ぶ バラモンと

そして(バラモンの)母の
胎内から生まれた者を
私はバラモンとは呼ばない。
彼にもし執着があるなら
友という名で呼ぶことはある。
何も所有せず、無執着の者を
私はバラモンと呼ぶ。

解説

ブッダの意見は「出自によってバラモンとは呼ばない。無所有の無執着の人をバラモンと呼ぶ」でした。